GRAMMAR - LESSON 2



IS GEORGE IN? Está George?

Expresión idiomática empleada para preguntar si una persona está en el lugar en donde se le busca, generalmente referida a casa. Hay, pues una elisión de la palabra house (o at home, office, etc.). Contrástese con out en sentido opuesto para indicar que la persona está ausente.

Is Mr. Smith in?      ¿Está el Sr. Smith (en casa, en la oficina)?
No, Mr. Smith is not in.     No, el Sr. Smith no está.
He's out.                              Ha salido (está fuera).
Don't come this evening         No vengáis esta noche porque
because we shan't be in.         no estaremos en casa.
I'm sorry, Mrs. Black is out     Lo siento, la Sra. Black no está
just now.                                  (está fuera) en este momento.


I'M AFRAID HE ISN'T Me temo que no

Contracción de la oración I am afraid that he is not in. Obsérvese el empleo especial de I am afraid seguido de una oración subordinada introducida por that con elisión de that. Como resultado, la oración principal y la subordinada quedan en contacto directo. Esta omisión de that es usual en inglés siempre que de ella no se derive confusión.
I'm afraid, temo que pertenece en inglés al grupo de adjetivos que se construyen con el verbo to be en tanto que en español requiere un nombre con el verbo tener: I'm hungry, tengo hambre; I'm thirsty, tengo sed. Con frecuencia estas expresiones requieren en español otra construcción equivalente.

I'm afraid I can't come.          Temo que no puedo venir.
I'm afraid he's out                  Temo que ha salido.
Paul was afraid to go             Paul tenía miedo de entrar
into the dark room.                 en el cuarto oscuro.


WAIT FOR Esperar a

El verbo to wait pertenece a un grupo de verbos cuyo sentido cambia de acuerdo con la preposición o adverbio que les sigue y con el cual forma una unidad semántica inseparable. Se emplea indistintamente con referencia a personas o cosas. Adviértase con atención la traducción de la preposición for, para, que acompaña al verbo inglés, por la preposición a que sigue a su equivalente en español cuando el complemento se refiere a una persona.

I'm waiting for John.                  Estoy esperando a John.
She was waiting for the bus.     Estaba esperando el autobús.


HE HAS GONE TO Ha ido a

El pretérito perfecto del verbo to go seguido de un complemento preposicional de lugar indica que el resultado de la acción continua aún cuando se habla. Por lo tanto, he has gone to London significa que todavía está allí.

George has gone to London.              George ha ido a Londres.
He won't be back tifl Friday.              No regresará hasta el viernes.
Pat has gone to the supermarket but     Pat ha ido al supermercado pero
she'll be back in a few minutes.         de vuelta dentro de unos minutos.


HAVE YOU BEEN TO...?    ¿Has estado en...?

Obsérvese el pretérico perfecto del verbo to be seguido de un complemento preposicional de lugar para expresar que la acción ha tenido lugar y terminado ya, dentro de un período conectado con el presente:

He has been to London             Ha estado en Londres dos
twice this week.                      veces esta semana.
Have you been to Brown's     ¿Has estado en los almacenes Brown
this morning?                          esta mañana?

Adviértase que, como en español, have you been implica que ha estado pero que ya no está en donde quiera que sea, aunque continue la unidad de tiempo dentro de lo cual se ha realizado la acción. Compárese con he has gone:

I have been to the Library              Esta mañana he estado en
this morning.                                  la Biblioteca.
Janet has gone to the Library.       Janet ha ido a la Biblioteca



HE'll- BE BACK Estará de vuelta

Back, en su acepción adverbial, significa de vuelta a una posición inicial. Compárese con frases de construcción semejante en otro apartado anterior: He is in, está en casa; he is out, no está en casa.

George will be back at six              George estará de vuelta
o'c1ock.                                          a las seis.
Andrew will not be back from     Andrew no estará de vuelta del
school until five o'c1ock.              colegio hasta las cinco.


HOW ARE YOU GETTING ON? ¿Cómo le van las cosas?

Expresión idiomática que se emplea coloquialmente para interesarse de un modo general por la salud, los asuntos o la actividad de una persona. Entre sus múltiples acepciones on expresa continuidad, por lo que get on tiene el valor de seguir, continuar. De ahí, que, en español, equivalga a ¿cómo sigue Vd.? ¿cómo le va?

How is Bill getting on just now?      ¿Cómo le va a Bill, ahora?
He's getting on very well.     Le va muy bien.
He's working very hard.        Está trabajando mucho
How is Janet getting on?     ¿Cómo está Janet?
I hope she's better!                  ¡Espero que esté mejor!


HOW DID YOU GET ON? ¿Cómo le fué ... ?

Obsérvese la variante de la expresión idiomática anterior en la cual se emple la forma perifrástica del verbo con did para la interrogación. Hace igualmente referencia al desarrollo de las circunstancias particulares de una persona o a un asunto determinado. Se refiere, normalmente, a una circunstancia concreta:

How did you get on while          ¿Cómo te fue mientras estuviste
you were in Paris?                      en París?
How did he get on with so         ¿Cómo le fue con tantas cosas
many things at the same              a la vez?
time?
Do you get on with your              ¿Te llevas bien con tu nuevo
new partner?                              socio?
We get on very weil.                  Nos llevamos muy bien.



A FEW MINUTES Unos (pocos) minutos

El adjetivo indefinido few, pocos, precedido del artículo a, tiene valor positivo significa unos pocos, unos cuantos. Se usa con nombres en plural y se emple indistintamente para traducir el masculino y el femenino en español:

He had a few pence to get              Tenía unos pocos peniques para
sweets.                                          comprar caramelos.
If you can wait a few days              Si puedes esperar unos cuantos
I'll come with you.                          días iré contigo.
I can only only stay a few              Sólo puedo quedarme unos (pocos)
minutes.                                          minutos.
There are a few onions                  Hay unas pocas (cuantas) cebollas
in that cupboard.                            en ese armario.


FEW Pocos


Few puede emplearse sin artículo precediendo directamente al nombre. En este caso, tiene valor negativo. Modificado por very expresa cantidad mínima.

Few boys can do what they              Pocos chicos pueden hacer lo
really want to do.                             que realmente quieren hacer.
Mr. Evans has very few friends      El Sr. Evans tiene muy pocos
in the neighbourhood.                       amigos en el vecindario.


SO GREAT THAT... Tan grande que...

Obsérvese el adverbio so que modifica al adjetivo para implicar un alto grado de la cualidad expresada por éste.

The exam was so long that              El examen era tan largo que nadie
nobody finished it.                           lo terminó.
The picture is so interesting            La pelicula es tan interesante que
that I'll see it again.                         la veré de nuevo.


A LITTLE (OF) Un poco (de)


Adjetivo indefinido con valor positivo. Equivale a un poco, no mucho, Se usa con nombres que no pueden contarse, de materia y abstractos. Obsérvese que va siempre precedido del artículo a:

New York is so big that we only       Nueva York es tan grande que sólo
saw a littie of it.                              vimos un poco del mismo (de él).
Janet has a little money and she       Janet tiene un poco de dinero y quiere
wants to buy a new type-writer.     comprarse una máquina de escribir nueva.                                                
Please, Jane, bring a littie sugar!     Hazme el favor, Jane ¡trae un poco
                                                        de azúcar!



LITTLE Poco


Adviértase el sentido negativo de little sin artículo cuando le sigue un nombre Con frecuencia, va modificado por un adverbio como very, too, etc.:

The Doctor had little time            El médico tenía poco tiempo
to waste.                                      que (para) perder.
1 have very littie money and       Tengo muy poco dinero y muy
very littie time.                             poco tiempo.


SUCH Tales, semejantes


Pronombre indefinido que se emplea para referirse a algo recién mencionado, en tando así su repetición, o a algo que sigue y con lo que se establece un paralelismo o comparación. Puede emplearse con nombres en plural que pueden contar se y con nombres abstractos o que no pueden contarse.

Look at that! Such thíngs             ¡Mira eso! Tales cosas no debieran
shouldn't be allowed.                   permitirse.
Such weather is very unusual.   Un tiempo semejante es poco frecuente

Obsérvese el uso de such para indicar un alto grado de la cualidad expresada por el adjetivo. Equivale a tan en español. Cuando se refiere a un plural precedido de adjetivo no lleva artículo:

Russian and Chinese are such      ¡El ruso y el chino son lenguas
difficult languages!                      tan difíciles!
Fve never seen such pretty         ¡Nunca he visto casas tan bonitas
houses as those!                          como esas!

Obsérvese el valor comparativo de la estructura inglesa en el último ejemplo.



SUCH A Tan


Obsérvese el uso de such seguido del artículo a con nombres en singular que pueden contarse, sin implicación comparativa alguna para expresar ponderación:

Jackie is such a nice girl.          ¡Jackie es una chica tan agradable!
He isn't such a good student     No es tan buen estudiante (un estudiante
as I thought.                              tan bueno) como creía.
Spanish is such an easy language! ¡El español es una lengua tan fácil!

Such puede emplearse en el mismo sentido con nombres que no pueden contarse

It was such a marvellous sight! ¡Era una vista tan maravillosa!


SO MUCH Tanto

Obsérvase la unidad formada por much precedido del adverbio so para expresa cantidad comparada en sentido superlativo.

There's so much to see!          ¡Hay tanto que ver!
There was so much that         ¡Había tanto (tantas cosas)
we wanted to do!                   que queríamos hacer!
Why did they buy so much     ¿Por qué compraron tanta
butter?                                    mantequilla?

Nota: Adviértase que la preposición to, a que precede en inglés al complemento en infinitivo que sigue a so much equivale a que en español.



SO MANY Tantos

La unidad formada por many precedida de so tiene un valor semejante al de so much visto anteriormente, con la diferencia de que so many acompaña siempre un nombre en plural o a un colectivo. Como so much, tiene valor superlativo:

There were so many people          ¡Había tanta gente que sabía
who couId speak English!             hablar (hablaba) inglés!
There were so many cars that       Había tantos coches que era
¡t was impossible to move on.      imposible avanzar.

Nota: Adviértase el verbo move seguido de la preposición on con el sentido de continuidad, de movimiento hacia adelante. Lo mismo ocurre con los verbo come, go, etc.

Let's go on!         ¡Sigamos!
Come on!           ¡Vamos!


I WAS LUCKY Tuve suerte

El adjetivo lucky pertenece al grupo de adjetivos que se construyen en inglés con el verbo to be y que requieren en español un nombre con el verbo tener:

Jack was lucky because          Jack tuvo suerte porque
he understood people              entendia a la gente

Nota: Adviértase que en español hay que suplir la preposición a delante de un complemento personal.


PEOPLE Gente

Por su forma y significado people es un nombre colectivo. Esta clase de nombres cuando indican grupo o multitud llevan el verbo en singular o en plural según hagan referencia al todo como unidad o a sus miembros individualmente. No obstante, people además de su valor colectivo ha venido empleándose como plural de person, persona, por lo que lleva siempre el verbo y demostrativos en plural en tanto que, en español requieren un singular.

These people have to go away.      Esta gente tiene que marcharse.

Obsérvese la diferencia con otros nombres de su misma clase con la doble posibilidad:

The crowd were shouting madly. La multitud gritaba enardecida.
The crowd was pushing forward. La multitud empujaba hacia adelante.


VOCABULARY

across             a través de   little                  poco
air                   aire possibility       posibilidad
aircraft           avión public               público
alphabet         alfabeto    rail                    riel, raíl
be afraid         tener miedo, temer regular              regular
be lucky         tener suerte reservation      reserva
beach             playa reserve              reservar
boat               barco     rest                    resto
classify         clasificar    return ticket     billete ida y vuelta
crash-course curso intensivo revolutionise    revolucionar
cushion         cojín, almohada single ticket     billete de ida
difficult         difícil   sit down          sentarse
distance         distancia so                    tan
even              aún, hasta, incluso so many          tantos
exciting         emocionante   so much          tanto
such tal         fairly bastante thick                espeso  
few               pocos      tobaccionist's     estanco  
finally            finalmente touch                tocar
get on           progresar town               ciudad
ground          suelo transport         transporte
land             aterrizar, terreno trip                 viaje
language      lengua    type tipo, clase
learn             aprender water            agua

Back