GRAMMAR - Lesson 3 Have just ... I HAVE JUST WRITTEN Acabo de escribir El pretérito perfecto, en inglés, puede expresar una acción recién terminada en un pasado inmediato relacionado con el presente por medio del adverbio just, justamente, exactamente. En esta acepción just no tiene traducción exacta al español por lo que hay que emplear un equivalente: Peter has just arrived. Peter acaba de llegar.
IT WAS THE POSTMAN Era el cartero Obsérvese el uso de¡ pronombre neutro it empleado como sujeto introductor de una oración con el verbo to be seguido de un predicado nominal. Con frecuencia, esta estructura se emplea con una subordinación adjetiva a la cual el predicado nominal, nombre o pronombre, sirve de antecedente: It is
Peter! ¡Es Peterl IT IS I / ME Soy yo Cuando el predicado nominal es el pronombre, el uso correcto de la lengua exige que éste sea nominativo. Sin embargo, esta práctica- resulta en exceso formal, literaria y algo pedante. En su lugar, suele emplearse el pronombre complemento: is he
> Es él lt was we / It was us > Eramos nosotros HE'S JUST
GIVEN ME A COUPLE OF LETTERS Algunos verbos, entre ellos give, dar, send, enviar, show, mostrar, etc. suelen construirse con dos complementos: uno directo y otro indirecto. Cuando se dé esta circunstancia puede ocurrir a) que ambos complementos sean un nombre; b) que uno sea nombre y otro pronombre: c) que los dos sean pronombres. 1) Si los dos complementos
son nombres hay dos estructuras posibles: I sent
Bill a newspaper. Mandé a Bill un periódico. 2) Si los dos complementos
son pronombres sólo una estructura es posible: I sent it to him. Se lo envié a él. 3) Si el complemento
directo es nombre y el indirecto es pronombre hay dos estructuras
posibles: I sent
him a newspaper. Le mandé un periódico. 4) Si el complemento directo es pronombre y el indirecto es nombre hay una sol estructura posible: a) El complemento directo precede al indirecto precedido de to. I sent it to Bill.Se lo mandd a Bill.
Mrs. North showed lane their new television set. La Sra. North enseñó a lane su nuevo aparato de televisión. HERE YOU ARE Ten, toma Expresión idiomática que suele emplearse al entregar algo a alguien. Equivale, más o menos, a decir Here you are given... aquí te doy. Can you
give me that book? ¿Puedes darme ese libro? WHO IS IT FROM? ¿De quién es? Oración interrogativa introducida por who. El orden natural de la estructura exigiría la preposición al principio de la oración seguida del pronombre en acusativo: From whorn is it? Sin embargo el uso acepta, normalmente, el pronombre interrogativo inicial en nominativo y la preposición transportada al final de la cláusula. Who did
you give ¡t to? ¿A quién se lo diste? THIS ONE IS FOR ME Esta es para mi El pronombre indefinido one, uno se usa en inglés con referencia a un nombre anteriormente empleado para evitar su repetición. Cuando one.funciona anafóricamente, su sentido como numeral queda anulado y sirve sólo de soporte para palabras que no podrían funcionar por sí solas. Recuérdese que one, en este caso, no se traduce al español. Here are two etters:
this one is for Peter and that one is for Elizabeth./ Aquí hay dos
cartas: ésta es para Pedro y esa es para Elizabeth. One puede emplearse, también, en plural cuando hace referencia a más de un Choose
these or those; Escoge éstos o aquéllos HER AUNT AND UNCLE Sus tios En inglés no existe el plural de pareja como en español, expresado por medio del masculino plural. Hay que especificar el masculino y el femenino por separado How many brothers and
sisters have you got? / ¿Cuántos hermanos tienes? Father and mother, padre y madre, tiene una forma especial: "parents". De no emplear ésta hay que decir my father and my mother, mi padre y mi madre. Lo mismo ocurre con grandparents, abuelos. I am going to the
cinema with my father and my mother, today. / Voy al cine con mi padre y
mi madre, hoy. Tampoco el plural sons, hijos comprende miembros del género femenino. Por ello hay que especificar sons and daughters o emplear la palabra children que, en est caso, no hace referencia a edad sino al lazo de consanguinidad.
Obsérvese la colocación del adverbio enough después del adjetivo y del adverbio que modifica, posición excepcional ya que el adverbio les precede siempre. What's good enough for
Peter must be good enough for Andrew.Lo que es bastante bueno para Peter
debe ser bastante bueno para Andrew. ENOUGH MONEY Bastante (suficiente) dinero Enough puede funcionar también como adjetivo acompañando a un nombre al que precede: There is not enough coffee for everyone. / No hay bastante (suficiente) café para todos. LET OFF FIREWORKS Echar cohetes (fuegos artificiales) Obsérvese el verbo let
compuesto con el adverbio off, fuera, lejos, con el sentido de echar
cohetes, de encender fuegos artificiales. BLOW UP/SET OFF Hacer estallar/poner en marcha Verbos compuestos con adverbio con el que forman una unidad semántica. Blow up significa hacer estallar y set off, poner en marcha. They biew up the
building. Hicieron estallar el edificio. IN DUE COURSE A su debido tiempo Expresión idiomática que traduce casi exactamente su equivalente en español. Obsérvese, no obstante, el empleo del posesivo su en la expresión española ausente en la frase inglesa. VOCABULARIO
|