GRAMMAR -Lesson 6 ... AGO Hace ...
She came back to England twelve years ago. Volvió a Inglaterra
hace doce años. ¿Cuánto tiempo hace que se marchó? WHO/WHAT/WHERE ELSE? ¿Quién/qué/dónde más? El adverbio else se emplea después de un pronombre interrogativo, de un indefinido y de where para añadir la posibilidad de algo adicional o de una alternativa. En español, equivale a más: What else can I bring
you? ¿Qué más puedo traerte? NOBODY ELSE Nadie más El adverbio else que sigue normalmente a un pronombre indefinido o interrogativo para señalar cantidad adicional o alternativa se emplea en la misma posición con los pronombres indefinidos compuestos y con los compuestos con where. Did you see anybody
else? ¿Viste a alguien más? Nota: Adviértase la traducción especial de else en los dos últimos ejemplos. Implica algo más o un lugar más como alternativa. ON HER OWN Sofa Expresión idiomática que indica que una acción se realiza con independencia, ín dividual o particularmente. En ella, el adjetivo posesivo precedido de on dete mina y restringe a own que significa propio o privado. Equivale a solo, particularmente, sin ayuda de nadie. She came on her own.
Vino sola. GET MARRIED TO Casarse con Expresión idiomática que equivale, en español, a contraer matrimonio, casarse con Obsérvese que en inglés se emplea la preposición to, a como término de la acción, en tanto que en español se usa con: She got married to a
doctor. Se casó con un médico. HE BECAME THE MANAGER Le nombraron (llegó a ser) gerente Become significa llegar a ser, convertirse en, ser. Su traducción literal es devenir pero, normalmente, no se emplea en español. She became a great
actress. Se convirtió en una gran actriz. WE CAN'T AFFORD No podemos permitirnos Expresión idiomática con la que se expresa carencia de medios para realizar algo. Se usa normalmente con el verbo can. We can't afford to get a new car just now. / No podemos permitirnos comprar un coche nuevo precisamente ahora. YOU NEVER KNOW Nunca se sabe Obsérvese la expresión idiomática formada por el verbo to know modificado por el adverbio never. You está empleado con valor impersonal, y equivale a vosotros, la gente. En español, se usa una oración impersonal con se. You never know how
things will turn. Nunca se sabe como cambiarán las cosas. TO GO FOR A BOAT TRIP Ir a hacer una excursión en barco Como en español, el infinitivo puede funcionar en inglés como sujeto de un verbo, pero en esta lengua no va nunca precedido del artículo el como ocurre con frecuencia en español, En inglés, no obstante, el infinitivo sujeto de un verbo va siempre precedido de la preposición to, a, que en su forma débil, como es ésta, ha perdido ya su valor preposicional y no se traduce normalmente. To go for walks is very
healthy. / Ir a pasear (a dar paseos) es muy saludable. TEA CLIPPER Clíper (náutica) Tipo de embarcación destinada hasta el siglo XIX inclusive al transporte del té desde el lugar de origen hasta Inglaterra. AMOULDRING
|